|
|
|||||
Общество
On-line переводчик компании ПРОМТ, спустя два месяца после начала событий в США, перестал распознавать Усаму бен Ладена, как "пустое мусорное ведро". Бальзам пролился на души читателей новостей западных информационных каналов. Все пользователи сети Интернет, использовавшие для чтения новостей on-line переводчик Translate.ru, сталкивались с удивительными переводами имени террориста № 1 Усамы бен Ладена. ПРОМТ переводил его имя не иначе, как "опустошенное мусорное ведро Osama". Связано это было с буквальным пониманием робота имени террориста Osama bin Laden. Из-за этого возникали казусные переводы новостных лент. Самым показательным примером служит фраза: "Кустарник требует Taliban выдать опустошенное мусорное ведро Osama". Буквально она означает "Буш требует "Талибан" выдачи Осамы бен Ладена". Справляться с именами собственными президента США и выходца из Саудовской Аравии Усамы бен Ладена переводчик не желал почти два месяца. Теперь программисты исправили досадное недоразумение. На улицы читающих новости через перевод Translate.ru пришел праздник. Выражаем компании ПРОМТ общественную благодарность.
Рекомендуем
Обсуждение новости
|
|