25 Ноября 2024
В избранные Сделать стартовой Подписка Портал Объявления
Общество
Мультиэтничность по-косовски
04.05.2009

Улицы Приштины, столицы сербского края Косово, албанские власти которого в феврале 2008 года объявили о независимости, сегодня украшают билборды со словами "толерантность" и "мультиэтничность", на которых изображены взявшиеся за руки человеческие фигуры. Однако плакаты далеки от реальности.

Косово, которое в одностороннем порядке, но при поддержке целого ряда стран объявило о своей независимости, признали 58 из 198 членов ООН. Россия, вставшая в конфликте на сторону Белграда, заявила о том, что это противоречит нормам международного права.

Сербы и албанцы


И те государства, для которых вопрос о статусе Косово уже закрыт, и страны, не признавшие его независимости, сходятся во мнении о необходимости обеспечить права меньшинств, проживающих на его территории. Чаще всего речь идет о сербах, составляющих в настоящий момент около 5% населения края.

Страны, признавшие независимость края и международные организации, под опекой которых находится "независимое" Косово, говорят о необходимости полноценной интеграции сербского меньшинства в жизнь косовского общества. Другие обычно говорят о грубых нарушениях прав сербского меньшинства в крае.

Ситуация с интеграцией сербов в жизнь албанского Косово на севере коренным образом отличается от положения в остальных косовских областях. Об этом говорят нам, журналистам, приехавшим в Косово с Украины, из Белоруссии, России и Молдавии большинство людей, с которыми мы встречаемся здесь в рамках семинара, призванного расширить наше представление о создавшейся ситуации - политики, сербские и албанские эксперты и представители местных НГО, представители международных миссий.

Северное Косово, где большую часть населения составляют сербы, - это три муниципалитета края: Звечан, Зубин-Поток и Лепосавич. Сюда же относится часть города Митровица, разделенного на две части - северную и южную, сербскую и албанскую.

Северное Косово продолжает фактически функционировать как часть Сербии, хотя Приштина считает эти муниципалитеты своей территорией, а кое-кто из экспертов говорит о том, что эти муниципалитеты полностью не подчиняются ни Белграду, ни Приштине. Здесь, мягко говоря, не стремятся к интеграции в жизнь косовского общества и взаимодействию с албанскими властями государства, которое они не признают.

"Косово - это Сербия", - говорят тут.


В этом отношении сербская часть Митровицы отличается от остального Северного Косово пожалуй, только тем, что находится под управлением администрации Миссии ООН в Косово (МООНК). Сербская символика и нежелание сотрудничать с албанскими властями Косово присутствуют и здесь.

Это и понятно - жизнь сербов в Северном Косово финансируется Белградом и острой необходимости сотрудничать с Приштиной у них нет. В отличие от сербов, проживающих в южных частях Косово, у которых практически нет связи с Сербией. Чтобы выжить, им приходится понемногу взаимодействовать с косовскими властями.

Два берега косовской Митровицы


На улицах Северной Митровицы - сербские флаги, на стенах домов висят плакаты, требующие возвращения российских войск и призывы изгнать EULEX (Миссия ЕС в области правопорядка и законности), установлены билборды, посвященные очередной годовщине натовских бомбардировок. В ходу здесь две валюты - сербский динар и евро. Впрочем, когда расплачиваешься единой европейской валютой в местных магазинах, нужно быть готовым к тому, что сдачу можно будет получить только в сербской валюте.

Юг города украшает албанская символика, в ходу здесь исключительно евро - официальная валюта Косово.

Объединяет две части города мост через реку Ибар, контролируемый Силами НАТО в Косово - KFOR. Когда обстановка слишком накаляется, его перекрывают. В остальные же дни люди спокойно пересекают мост, обращая мало внимания на военных, охраняющих его. Бронетранспортеры, вооруженные люди в военной форме и ряды колючей проволоки здесь давно стали привычной частью пейзажа. Правда, движение людей и транспорта через мост трудно назвать оживленным.

Внешне жизнь в обеих частях Митровицы выглядит достаточно спокойной. Люди мирно гуляют с детьми, сидят в кафе, катаются на велосипедах. Правда, вооруженные натовские военные, разъезжающие по городу на БТРах, многочисленные машины косовской полиции и миссий ООН и ОБСЕ говорят о том, что спокойствие это хрупкое.

В последние дни район Северной Митровцы под названием Брджани стал местом регулярных стычек местных сербов с представителями EULEX, причина - решение нескольких албанских семей вернуться сюда и заново отстроить свои дома. Сербы выступают против, требуя согласовывать все действия с местной общиной и администрацией Миссии ООН в Косово в Северной Митровице, а также создания условий для возвращения сербов на юг.

EULEX охраняет албанцев, ведущих строительство пяти домов в Брджани.

Подтверждает ощущение неустойчивости внешнего спокойствия в городе и общение с одним из встречавшихся с нами представителей митровицкого отделения МООНК, советником Андреем Ефимовым.

"Обострение, безусловно, возможно, поскольку ситуация взрывоопасная - наблюдается практически прямая конфронтация между международными силами безопасности и сербами. На днях была стрельба, но обошлось без тяжелых последствий. Учитывая общую напряженность, любая искра может произвести полномасштабный взрыв", - сказал Ефимов, общаясь с нами в здании МООНК, расположенном в так называемой зоне безопасности на южном берегу.

По его словам, вести нормальный диалог сербам и албанцам мешает взаимное недоверие, которое присутствует уже практически на генетическом уровне.

"За каждым возвращающимся албанцем многие сербы усматривают попытку изменить этнический баланс на севере в пользу албанцев. В этой связи сербы не говорят, что они против возвращения албанцев, но они хотят, чтобы это было сбалансировано сербским возвращением на юг. Сейчас с точки зрения безопасности существенное возвращение сербов на юг невозможно", - говорит он.

Международные миссии в этой ситуации заявляют о своем нейтралитете. Миссия ЕС и силы НАТО обеспечивают безопасность, ООН выполняет посреднические функции, с одной стороны, подтверждая право албанцев на возвращение своей собственности, с другой заявляя о том, что процесс возвращения не может носить бесконтрольный характер и должен реализовываться по согласию обеих общин.

Сектор Газа

Мы подъезжаем к Косовской Митровице. Водитель, везший нас на такси из Приштины, уточняет: нам на север или на юг?

"Если очень нужно - могу и на север, но на машине написано по-албански название такси", - говорит водитель. Он боится ехать в сербскую Митровицу и не скрывает этого.

Отправляемся дальше сами. Нас четверо - трое журналистов из Москвы и сербский переводчик. Программой пребывания в Косово журналистов из России, Украины, Белоруссии и Молдавии этот визит в Митровицу не запланирован.

Минут через двадцать мы оказываемся на одном из холмов, окружающих Брджани. На десять утра запланирована очередная акция протеста против албанского строительства.

С холма открывается красивый вид - зеленый бархат холмов, горсть домиков с красными черепичными крышами, пушистые облака, на одном из склонов пасется небольшое стадо овец. Идиллию, правда, нарушают развалины домов, разрушенных в годы конфликта - их здесь немало.

Военным Сил НАТО в Косово (KFOR), занявшим здесь позиции, тоже, очевидно, нравится открывающийся с холма вид - Брджани отсюда просматривается отлично.

Начинаем спускаться вниз к месту предполагаемых событий. У первого же блокпоста на входе в Брджани нас останавливает военный KFOR. Предельно корректно пытается выяснить, кто мы и что собираемся здесь делать, потом связывается по рации с командованием. После недолгих переговоров нам дается "зеленый свет" и даже разрешение на фотосъемку.

"Но вам нужно спрашивать разрешение у персонала", - говорит он.

На следующих блокпостах нас уже не задерживают. Вооруженные до зубов военные вежливо здороваются с нами на французском, их коллеги изучают карту, очевидно, проверяя расстановку сил. В полуразрушенных домах, стоящих на входе в Брджани, тоже заняли позиции натовцы.

К десяти утра участники акции протеста только начинают собираться на центральной улице. Разбившись на группы, они спокойно разговаривают. К одиннадцати часам набирается около 60 человек, это мужчины всех возрастов - от подростков 13-14 лет до стариков. Тут же обнаруживается несколько местных журналистов и съемочная группа из Москвы.

Суть позиции сербов нам разъясняет Синиша Лазич, представитель общины Брджани.

"Цель албанской стороны - при помощи международных организаций вытеснить нас из северного Косово. Но мы не боимся, мы только хотим мирным путем решить все проблемы", - говорит он.

Лазич поясняет, что сербы не против возвращения албанцев, но процесс этот должен согласовываться с местной общиной, а также c администрацией Миссии ООН в Косово в Северной Митровице. (UNMIK).

По его словам, сербы не будут возражать против возвращения албанцев на сербские территории, если албанская сторона даст свое согласие на возвращение сербов на территории, населенные албанцами.

"Но они не хотят принять наши предложения, и потому мы будем продолжать протесты", - говорит он, подчеркивая мирный характер акций и желание разрешить все вопросы без применения силы.

В одиннадцать все собравшиеся выстраиваются в колонну и направляются на окраину Брджани, в сторону холма, где и ведется строительство албанских домов и стоят кордоны EULEX. Чтобы добраться до него, нужно пересечь небольшое поле, где стоит только несколько полуразрушенных домов.

Присутствующие на месте немногочисленные представители косовской полиции не пытаются остановить протестующих, очевидно, сочувствуя им, ведь в полиции Косово служат и албанцы, и сербы.

"Несколько лет назад сербы и албанцы договорились о проведении желтой линии, разделяющей албанский Сухой дол и сербскую часть Брджани. Они договорились ничего не делать без обоюдного согласия, но албанцы не соблюли договоренность и начали работы по восстановлению своих домов в обход этой договоренности", - рассказал мне один из полицейских, говорящий по-сербски.

У идущих людей вполне будничный вид, похоже, дальнейший сценарий развития событий им хорошо известен, поскольку это уже не первая акция протеста.

Когда колонна приближается к так называемой желтой линии, EULEX включает предупредительные сирены. Но это не останавливает идущих и, когда они приближаются к холму, в ход идет слезоточивый газ. Колонна превращается в толпу, толпа отплескивается назад, но некоторое время спустя возобновляет наступление.

Поле "битвы" потихоньку заволакивает белая газовая дымка. Часть людей возвращается назад, чтобы отдышаться и промыть слезящиеся глаза - зная о возможном сценарии развития событий, они заранее запаслись водой. Кто-то из них припас несколько бутылок, спрятав их в развалинах домов.

Тем, кто не запасся заранее, на помощь приходят местные мальчишки. Чем короче становятся интервалы между попытками сербов пробиться к холму, тем больше газа идет в ход. Я держусь поодаль, стараясь не смешиваться с протестующими, но небольшой ветер делает свое дело, и я плачу тоже.

Попытки сербов пойти в обход не приносят результатов: позиции европейских полицейских хорошо продуманы.

Через некоторое время в Брджани появляются машины скорой помощи, однако, похоже, серьезно пострадавших нет.

Вся акция продолжается около полутора часов с учетом небольшого таймаута взятого протестующими. Потом ее участники расходятся.

"Приходите завтра, завтра будет все серьезнее, будет человек 300", - говорят нам они.

Когда акция заканчивается, в сопровождении представителей полиции Косово мы с местными журналистами направляемся туда, куда так стремились попасть жители Брджани. Мы проходим через кордон европейских полицейских, которые, связавшись со своим командованием, пропускают нас, предварительно досмотрев.

С холма хорошо видно место недавних событий.

Между тем, строительство здесь продолжается. В фундамент одного из строящихся домов уже залили бетон, из небольшого грузовика выгружают стройматериалы. Большая часть албанских рабочих мирно обедают. После они возобновят работу.

В Приштину из Митровицы мы возвращаемся с тем же таксистом, продолжаем начатый разговор. Снова заходит речь о сербах. Косовские сербы не договорятся с албанцами из-за влияния Белграда, считает он.

"Даже если им дают денег, они оглядываются на Белград, потому что сначала должны спросить, можно ли брать эти деньги", - говорит наш водитель.

Выбирать умом, а не сердцем

Большинство собеседников, с которыми удалось пообщаться представителям украинских, российских, белорусских и молдавских СМИ во время своего пребывания в Косово, сходятся во мнении, что проблема интеграции сербов в жизнь Косово могла бы быть решена за счет децентрализации управления, которую собираются проводить албанские власти края.

Над реализацией этой идеи косовские власти трудятся вместе с представителями ЕС и Международной группы поддержки Косово (International steering group for Kosovo), созданной 25-ю государствами, признавшими независимость самопровозглашенного государства. О статусе Косово речь почти не идет, большинство из наших собеседников не рассматривает возможность вернуть Косово в состав Сербии.

Многие при этом подчеркивают, что Северное Косово - это особый случай и даже посредством децентрализации интегрировать ее в Косово едва ли удастся в обозримом будущем.

Питер Палмер, директор балканских проектов Международной группы по изучению кризисов - негосударственной организации, базирующейся в Брюсселе, основную проблему в реализации этой идеи видит во влиянии Белграда на позицию косовских сербов.

"Сербы очень осторожно относятся к идее децентрализации, поскольку опасаются, что сотрудничество с косовскими властями может быть воспринято как легитимизация независимости Косово", - говорит Палмер.

Об интеграции Северного Косово пока вообще речи не идет, считает он.

"Северное Косово живет, по большому счету, как часть Сербии. У сербов, живущих на юге Косово нет связи с Сербией, они вынуждены взаимодействовать с косовскими властями", - поясняет эксперт.

С ним солидарна и Рада Трайкович, председатель Сербского национального совета по Косово и Метохии.

"Я сторонник идеи децентрализации. Мы должны дать добро на нее, удивить международное сообщество тем, что согласились на это. Мы бы контролировали 20% территории, была бы своя система управления, это позволило бы сохранить сербскую культуру в Косово", - говорит она.

Правда, при этом отмечает, что Белград поддерживает экономически большую часть сербов и выражает сомнение в том, что большинство из них согласятся на участие в децентрализации вопреки позиции Белграда.

Белград же выступает против децентрализации, поскольку идея о ее проведении содержится в плане Ахтисаари, который подразумевает также и независимость Косово и фактически реализуется в Косово, вопреки отсутствию одобрения Совета Безопасности ООН.

"Мне непонятна позиция Белграда, который пытается удержать Косово. Кроме непризнания независимости других причин нет. У Белграда нет экономического потенциала, чтобы удержать Косово, и нет потенциала в сфере безопасности", - говорит Трайкович.

Но и у Косово нет потенциала, чтобы сохранить свою независимость, считает она: "Это какая-то очень зависимая независимость, говорит она. Безопасность здесь зависит от НАТО, бюджет наполняют западные страны и Саудовская Аравия".

У сербов, составляющих около 5% всего населения Косово, есть три пути, считает Трайкович: пойти радикальным путем, фактически отказавшись от взаимодействия с албанскими властями, что равнозначно исчезновению. Второй - ассимиляция, которая, в конечном итоге, тоже, по ее словам, приведет к исчезновению сербской культуры.

"Третий путь - умный. Мы должны инициировать проект примирения и стабилизации, стать частью структур управления, - говорит сербский политик. - Нам нужен ум, а не сердце".

Приштина заявляет о настрое на создание мультиэтнического общества в Косово и приглашает сербов к сотрудничеству. По мнению Трайкович, албанские власти Косово знают о том, что сербы не согласятся участвовать в процессе децентрализации, и все призывы к сотрудничеству - лишь попытка оправдать процесс выдавливания сербов из Косово, который будет продолжаться после отказа сербов от взаимодействия.

Но проблема заключается не только в отношении сербских общин к легитимности косовского государства. Трайкович касается такой чувствительной проблемы, как безопасность. По ее словам, сербы просто-напросто боятся за свою жизнь.

"В Приштине уже можно говорить по-сербски, и это большая победа международного сообщества. Но жить нам в Приштине нельзя", - считает она.

Судя по статистике, большинство косовских сербов с ней согласны: в косовской столице с населением около 500 тысяч человек, по данным Центра гражданского общества северной Митровицы, проживает всего 68 сербов.

Албанцы стараются

О децентрализации и необходимости сотрудничества сербов с албанскими властями говорит с нами и вице-премьер Косово Хайредин Кучи, когда речь заходит о положении сербского меньшинства. Перед ним более двух десятков журналистов, представляющих страны, ни одна из которых Косово не признала. Понимая всю ответственность момента, Кучи рассказывает нам о стремлении косовского руководства наладить диалог с сербским населением.

"Мы каждодневно пытаемся улучшить ситуацию", - говорит Кучи.

Он называет мультиэтническим косовское правительство, в котором два министерских поста из 16 занимают сербы и три серба - в ранге заместителя министра.

Со слов Рады Трайкович журналисты уже знают, что сербские политики, работающие в косовском правительстве, не имеют никакого влияния на сербское население края.

"К сожалению, сербы с 1999 года не участвуют в наших выборах, даже в выборах местного уровня. Мы не знаем наверняка, кто их представляет", отвечает на это Кучи.

Он напоминает, что Приштина призывала сербские общины принять участие в муниципальных выборах в нынешнем году.

"Мы начали процесс децентрализации, будет создано пять новых муниципалитетов с сербским большинством. Мы приглашаем их избрать своих представителей, мы будем работать со всеми ними", - уверяет он.

По мнению вице-премьера Косово, Приштина создала для сербов очень хорошее юридическое поле, предлагая им, может быть, даже слишком много возможностей. "Некоторые из них не слишком с нами сотрудничают", - сетует он.

"Сербы в Косово - это наши граждане, и мы убеждены, что они в Косово чувствуют себя лучше, чем в Сербии, но они должны использовать некоторые возможности, которые мы им предлагаем, - говорит политик. - И они должны больше заботиться о Приштине, чем о Белграде".

Экономика против

Многие из ньюсмейкеров и экспертов, с которыми мы встречаемся в Косово, отмечают наличие экономического фактора, препятствующего нормальному сосуществованию албанцев и сербов.

Директор Института перспективных исследований, находящегося в Приштине, Шпенд Ахмети корень многих проблем, с которыми еще предстоит столкнуться Косово, усматривает в экономическом положении самопровозглашенного государства, где уровень безработицы достиг 45%.

Он говорит и об отсутствии экономических стимулов для диалога между сербами и албанцами, по крайней мере, в тех случаях, когда жизнь сербских общин полностью финансируется Белградом. На локальном уровне, тем не менее, примеры такого позитивного сотрудничества есть, считает эксперт. В качестве примера Ахмети приводит сербскую общину Штрпце, на территории которой находится горнолыжный курорт.

"Там налажено неплохое взаимодействие между сербами и албанцами, потому что есть экономический интерес", - говорит он.

С экономическими стимулами в Косово пока довольно напряженно. Ахмети, говоря о перспективах Косово на обретение экономической самостоятельности, сравнивает процесс с ездой на велосипеде: "Пока тебя продолжают поддерживать, ты не научишься ездить самостоятельно. Косово все поддерживают, мы и велосипеда-то не видим".

Он считает, что настает время отпускать велосипед. Вот только непонятно, смогут ли албанцы и сербы ехать сами и куда в итоге приедут.


 
Количество просмотров:
214
Отправить новость другу:
Email получателя:
Ваше имя:
 
Рекомендуем
Обсуждение новости
 
 
© 2000-2024 PRESS обозрение Пишите нам
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "PRESS обозрение" обязательна.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.