|
|
|||||
Интересное
Елена АНДРЕЕВА Ион Крянгэ родился 1 марта 1837 года. Он многократно издавался на русском и сделал больше для интеграции русских в молдавскую культуру, чем советские учителя с их плохими уроками языка. Читателям сказок Крянгэ навсегда запомнился загадочный и чудесный мир его героев. Один из самых интригующих - Белый Арап. Для тех, кто забыл: сын Зеленого императора и племянник Красного императора на пути к наследованию трона дяди попадает в рабство к некоему Плешивому, который называет принца Белым Арапом и присваивает его подвиги. Плешивый явно турок, но почему «Белый Арап» («Harap Alb»)? Ответа на этот вопрос у Крянгэ нет. Западные переводчики героя сказки почему-то именуют «Белым Мавром». Русский язык - единственный, где встречаются выражения «белый арап» и «Белая Арапия»: их можно найти в произведениях Островского, Тургенева, Майкова при передаче речи героев старозаветных и малограмотных. В одной из комедий Островского сваха говорит: «Говорят, белый арап на нас подымается, двести миллионов войска ведет». - «Откуда же он, белый арап?». - «Из Белой Арапии». Есть древнерусские слова «воропъ, наворопъ» – нападение, ограбление, есть церковно-славянское «наврапъ» – грабеж, слово «арап» в ХIХ веке означало «обманщик», «шулер», у Грина есть рассказ «Клубный арап». В словаре Даля читаем: арап – должность: «придверник», «припорожник». «Арапчонок» - отнюдь не негритенок, а мальчик, который стоял при дверях, на пороге и оповещал о прибытии гостей. В широком смысле слова арап - слуга. «Арап Петра Великого» – прислужник царя. Белый Арап – прислужник Плешивого. Почему белый? Потому что «черные» слуги выполняли черную работу, а «белым» ее не поручали. Из румынского варианта Википедии узнаем, что имя персонажа сказки Крянгэ якобы отражает его двойственное состояние: слуга, но благородного происхождения, а также это «намек на промежуточное состояние между наивностью и зрелостью». Румынский историк литературы Василе Мэруцэ вообще полагает, что имя «Белый Черный» - проявление абсурдистской традиции молдавского фольклора… Какая буйная фантазия! А ведь все объясняется просто: в молдавском языке есть заимствования из славянских языков, непонятные румынам, причем во времена Крянгэ их было на порядок больше.
Рекомендуем
Обсуждение новости
|
|