|
|
|||||
Общество
За три с небольшим месяца до старта Олимпийских игр в Сочи, городе, который на время Олимпиады станет домом для многих тысяч иностранцев, власти олимпийской столицы обнаружили еще одно слабое место: помимо недостроенных олимпийских объектов, вызывающих возмущение у местных жителей, жители Сочи, как оказалось, совершенно не владеют английским языком, сообщает "Независимая газета". Под видом иностранцев чиновники проверили, как обслуживающий персонал сочинских ресторанов или такси сможет найти общий язык с гостями Олимпиады. Результаты далеко не утешительные: 80% таксистов не понимают базового английского и только половина продавцов смогут помочь иностранному туристу. Неутешителен этот результат еще и потому, что на обучение населения Сочи английскому языку были выделены деньги и разработаны государственные программы. В апреле 2011 года стартовал целый ряд образовательных программ для сочинцев: были открыты бесплатные начальные курсы английского языка в образовательных учреждениях, запущена мультимедийная программа "Слово дня", с которой люди должны были выучить 662 слова, местные вузы организовали курсы для работников торговли и сферы услуг, оплачиваемые их работодателями. Программа "Слово дня" до сих пор доступна на сайте администрации Сочи, а 25 сентября пресс-служба мэрии гордо сообщала, что благодаря этому проекту местные жители "выучили уже 600 выражений на английском языке". Однако все меры оказались напрасными. Это произошло по нескольким объективным причинам, то есть лень сочинцев исключается. Во-первых, бесплатные курсы для населения практически никак не рекламировались. Во-вторых, они предполагали всего 15 часов занятий, что, по мнению специалистов, крайне мало. "Слово дня" (в ходе этой программы английские слова и выражения демонстрировались в маршрутках на экранах) провалилось из-за того, что звук в маршрутках не включали, а без произношения слов учить их бессмысленно. Также стоит отметить, что в самом городе, в отличие, например, от Москвы или Санкт-Петербурга, страдает топонимика: меню в ресторанах не переведено, вывески в основном все на русском языке и даже названия улиц могут быть не переведены или переведены с ошибками. Действительно, произошел один курьезный случай: улицу Голубые Дали перевели как Blue Dali. Картинка с этой табличкой вызвала бурную реакцию в интернете. В связи с абсурдностью всей ситуации нельзя не вспомнить отрывок из "Заповедника" Сергея Довлатова, когда один из туристов обращается к экскурсоводу: "У меня есть цветная открытка - "Псковские дали". И вот я оказался здесь. Мне хочется спросить - это дали? - В общем-то, дали, - говорю. - Типично псковские? - Не без этого".
Рекомендуем
Обсуждение новости
|
|