1 Ноября 2024
В избранные Сделать стартовой Подписка Портал Объявления
Интересное
Наши земляки: Бродский Александр
06.02.2014

Бродский Александр Маркович - русский поэт, молдавско-израильский журналист, сценарист, эссеист, переводчик.

Родился 26 января 1942 г. в г. Катта-Курган, Самаркандской области Узбекистан, во время войны в эвакуации в семье адвоката (в военную пору школьного учителя) и преподавательницы консерватории, а в 1944 году, после освобождения города, семья возвращается в Кишинёв. Будущий поэт закончил 3-ю среднюю школу в Кишиневе, посещал литературный кружок при газете «Молодёжь Молдавии», которой руководил поэт Рудольф Ольшевский (в это же время в период 60-х годов XX века этот кружок посещали Лев Беринский, Александр Ожиганов, Борис Викторов и другие литераторы, которые станут, через несколько лет известными).

В период с 1961 года по 1964 служил в армии. В 1970 году А. М. Бродский окончил факультет журналистики Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова с дипломом литературного редактора. Работал в редакции кишинёвского литературного журнала «Нистру», возглавлял русскую редакцию двуязычной еврейской газеты «Наш голос». Член Союза писателей и журналистов Республики Молдова, Член Союза писателей СССР с 1978 года.

Сотрудничал с молдавским кино. В 1981-1983 годах учился в первом выпуске группы еврейского языка и литературы Высших литературных курсов СП СССР при Литературном институте имени А. М. Горького.

А. Бродский был одним из самых плодотворных переводчиков классической и современной молдавской поэзии и прозы на русский язык, в его переводах отдельными изданиями вышли произведения Георге Асаки, Михая Эминеску, Василе Александри, Спиридона Вангели и десятков других молдавских литераторов. Начиная с 1980-х годов, переводил также с идиша (например, посмертно опубликованный роман «Тот самый год» Иосифа Рабина и сборник Бориса Сандлера «Ступени к чуду»).

Уже в Израиле перевёл с книгу воспоминаний главного раввина Румынии Мозеса Розена «Опасности, испытания, чудеса» и сборник комментариев раввина Розена к Торе (последний совместно с Львом Беринским); переводил и с других языков.

С декабря 1992 года жил в Израиле (Бат-Яме), до 2002 года был редактором литературного приложения «Еврейский камертон» к газете «Новости недели». Публикует литературные эссе в различных периодических изданиях страны под псевдонимом Микки Вульф. 

Редакция приносит свои извенения. Но... выше описан


 
Количество просмотров:
889
Отправить новость другу:
Email получателя:
Ваше имя:
 
Рекомендуем
Обсуждение новости
 
 
© 2000-2024 PRESS обозрение Пишите нам
При полном или частичном использовании материалов ссылка на "PRESS обозрение" обязательна.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.