|
|
|||||
Интересное
Русский язык постепенно вытесняется из обихода граждан Молдовы. Хотя ареал его распространения аршином не измерить, анализ статистических данных показывает, что доля граждан республики, получающих высшее образование на русском языке, за последние пять лет снизилась на 10%. В преддверии «Тотального диктанта», который пройдет 12 апреля в 45 странах, включая Молдову, журналист «Панорамы» попыталась разобраться, насколько снизилась популярность языка Пушкина и Достоевского в нашей стране, почему безобидное слово «русофон» стало чуть ли не ругательным, а также как будет трансформироваться традиционный для Молдовы билингвизм в ближайшие годы. Вон из госучреждений Молдова – многонациональная страна, а у русского языка статус межнационального общения. Однако Либеральная партия (ЛП) утверждает, что это далеко не так. По мнению либералов, Республика Молдова – моноэтническая страна. – Согласно переписи населения от 2004 года, в стране проживает 81% румын-молдаван. Несмотря на то что некоторые считают себя молдаванами, все мы румыны, и лишь 19% населения – другой национальности. Как можно называть республику полиэтнической? – задается вопросом лидер ЛП Михай Гимпу. По мнению либералов, русификация населения РМ продолжается и по сей день. И действительно, адепты политики, продвигаемой однопартийцами Гимпу и представителями ряда других партий, таких, например, как Либерал-реформаторская или Национально-либеральная, постоянно сокрушаются засильем русского языка в Молдове. Дескать, развелось много СМИ не на титульном языке, в магазинах, больницах – кругом всё на русском. Ну а русскоязычным гражданам республики кажется, что, наоборот, всюду всё на румынском, особенно в госучреждениях всех типов, хотя действующее законодательство предусматривает, что «в отношениях с органами государственной власти, государственного управления и общественных организаций, а также с предприятиями, учреждениями и организациями язык устного и письменного общения – молдавский или русский – выбирает гражданин». Пройтись по всем госучреждениям не представляется возможным, а посему взглянем хотя бы на электронные странички органов власти. Сайты правительства и президентуры дают возможность ознакомиться с версиями на русском языке, а вот высший законодательный орган позволяет читать о работе народных избранников лишь на румынском, английском и французском языках. Что касается министерств, то только Министерство информационных технологий и связи считает нужным своевременно дублировать свой сайт на русский. Чуть хуже обстоят дела у Минфина, Минтруда, соцзащиты и семьи, а также Минпросвета, ну а электронные страницы остальных министерств вовсе не предлагают контента на русском языке. Многие годы изучавшая нашу лингвистическую реальность председатель Молдавского общества преподавателей русского языка и литературы (МОПРЯЛ), ректор Славянского университета РМ, автор книги «Русская языковая личность ближнего зарубежья» Татьяна Млечко подтверждает, что сфера использования «великого и могучего», да и количество его носителей в республике существенно сократились. – В последние годы в органах власти говорят лишь на языке титульной нации, все официальные мероприятия проводятся на госязыке, и только в исключительных случаях, чаще всего перед выборами, политики обращаются к электорату на русском. Можно обозначить две очевидные для коммуникации на русском языке потери: это официальная сфера и письменная речь молодежи. Люди старшего поколения, учившиеся в советское время, в том числе представители титульной нации, прекрасно владеют русским языком и свободно могут рассуждать на нем на очень сложные темы, – считает Татьяна Млечко. Учиться, учиться и еще раз учиться… но меньше на русском Действительно, из органов госвласти русский практически выдавлен. Попробуем разобраться, что происходит в системе образования. Проанализировав данные Национального бюро статистки (НБС) РМ по части количества дошкольных учебных учреждений, журналист «Панорамы» не обнаружила никаких особых изменений, а вот в среднем звене образования подвижки есть. Согласно НБС, число учащихся в школах, гимназиях и лицеях с преподаванием на румынском языке с 2008 по 2013 год уменьшилось на 54 325 человек, а количество учеников, грызущих гранит науки в «русских» учебных заведениях, – на 141 141 человека. При этом в процентном соотношении за последние пять лет доля русскоязычных школьников оставалась на уровне 20,3%, а доля румыноязычных – на уровне 79,5%. Совершенно иная ситуация с вузами. Число студентов, получающих высшее образование на русском языке, сократилось с 2008 по 2013 год на 13 696 человек. В результате процент учащихся в вузах с румынским языком преподавания увеличился с 72,5 до 82,6%, а доля русскоязычных студентов за этот же период снизилась с 25,9 до 15,7%. Тем не менее Татьяна Млечко уверена, что перспективы для русского языка в Молдове есть и еще долго будут, другое дело – уровень владения языком. – Мне приходится в силу определенных обязанностей проводить тестирование на знание русского языка, которое проходят претенденты на гражданство РФ. И я вижу, насколько эта планка невысока даже у тех, кто собирается переехать на постоянное место жительство в Россию. Носители разных языков из Молдовы довольно сложно справляются с заданиями. Есть отдельные блестящие работы, но это редкость, – сказала «Панораме» профессор. По ее мнению, «русский язык в РМ сохранится еще на довольно длительную историческую перспективу, и сохранится в хорошем качественном состоянии при одном очень важном условии – если будут функционировать школы на русском языке». Говорим на двух языках, и на обоих плохо? Русский язык в Молдове теряет в качестве и даже молдовенизируется. На бытовом уровне можно услышать примерно такое: «Сходил в алиментару, купил плачинты, дам их за поману, скоро уже будем готовиться к кумэтрии, это надо обсудить с нанашами». О набившем оскомину междометии «мэй» уже и говорить не приходится. По словам Татьяны Млечко, пестрая этническая картина формирует, соответственно, пеструю речевую картину. – Это исторический и традиционный факт. Люди научились жить в соприкосновении с другими языками и культурами, наладили каналы общения с носителями разных языков. Все это меняет не только язык, но и менталитет, языковую личность как таковую, потому что она напитывается оттенками других культур. Если система образования построена правильно с профессиональной точки зрения, то она позволяет развести эти культуры, показав, где одна и другая, и не делает человека маргиналом, то есть носителем полуязычия. Если же языки не изучаются специально как предмет, то, конечно, получается их смешение, – отмечает профессор. В республике даже запущен проект, в рамках которого в десяти лицеях с русским языком обучения музыкальное, гражданское, физическое воспитание, труд и Изо преподаются на румынском языке. Уроки проходят согласно куррикулуму, меняется лишь язык преподавания и общения учителей с учениками. Однако, по мнению госпожи Млечко, сначала следовало подготовить кадры и выбрать приемлемую для Молдовы модель, досконально изучив опыт других стран, а потом уже реализовывать подобные идеи. – Кто-то задумывался, на каком государственном языке будет говорить с ребенком, к примеру, физкультурник? Обязательно ли в школе с русским языком преподавания он – носитель иного языка? Наш университет участвовал в одном финансируемом Евросоюзом проекте, который претворялся в жизнь специалистами из восьми европейских государствах, в том числе Болгарии, Эстонии, Финляндии и Кипра. То есть в странах, где присутствует русскоязычное эмигрантское население. Суть проекта заключается в организации эффективного билингвального образования, начиная с детского сада. В Германии уже существует подобная система, когда дети учатся одновременно на двух языках. Убеждена, что и у нас сначала надо было подготовить педагогов, и только потом издавать указы, – подчеркнула ректор Славянского университета. Отметим, что в Молдове уровень билингвизма всегда был высок, но в последнее время он трансформировался. Дело в том, что раньше все носители государственного языка больше изучали русский, а сейчас ситуация обратная. – Я думаю, что в целом переход русских к всеобщему свободному владению ими государственным языком займет, в общей сложности, не менее 40 лет, 25 из которых уже пройдены. Тогда это будет уже другой билингвизм: он был национально-русским, а станет русско-национальным, но он будет гармоничным, – уверена Татьяна Петровна.
При корректной политике, а также адекватной социальной и экономической ситуации в стране, возможно, так оно и будет. И тогда граждане РМ, для которых русский является родным, доведут свой государственный до совершенства и станут медиаторами в межкультурном диалоге в молдавском обществе. В таком случае будущее у русского языка в Молдове есть, но вот есть ли оно у тех, кто знает только «великий и могучий», – вряд ли. Хартию подписали, но ратифицировать не спешат Право говорить на родном языке является фундаментальным, а русский в нашей стране для многих, в том числе принадлежащих к другим этносам, является родным или доминирующим в их социальной практике. Как ни прискорбно некоторым это слышать, но это так. Излишне политизированный и замусоленный, зачастую исключительно в предвыборных целях, лингвистический вопрос давно могли бы решить, ратифицировав Европейскую хартию региональных языков, которую РМ подписала еще в 2001 году. Но с этим тянут. Председатель МОПРЯЛ Татьяна Млечко отмечает, что по пути решения данного вопроса можно угодить в несколько очень темных переулков. – Во-первых, практически все время обсуждение языкового вопроса у нас не завершается компромиссом. Во-вторых, все мы наблюдаем за Украиной, где вроде бы Хартию ратифицировали, а потом не справились с решением проблемы. В-третьих, те наименования языкам, которые даются в Хартии, не соотносятся со статусами, которые традиционно были у языков на постсоветском пространстве. Например, у нас не существовало в юридической практике понятия «язык лингвистического меньшинства». Фактически это те же русскоязычные, независимо от этнической принадлежности, – пояснила профессор. Эксперты также отмечают, что реализация Хартии – это довольно дорогое удовольствие. У нас, к примеру, ни в одном населенном пункте (за исключением территории Гагаузии. – Прим. «Панорамы») не дублируются на русский язык вывески или информационные панно, а инструкции к лекарствам печатаются исключительно на государственном. После же подписания Хартии систему придется менять, да и не исключено, что начнется полная неразбериха с понятиями языка лингвистического меньшинства и этнического меньшинства. Точки зрения Профессор, председатель МОПРЯЛ Татьяна Млечко: – К сожалению, в Молдове есть лица, которые говорят: «Ну что вы носитесь с Пушкиным, вечно тычете своим Достоевским». Вроде как был один Достоевский, а все остальные – свиньи и агрессоры. Нам навязывают, что мы, дескать, находимся в гостях, но русскоязычные живут здесь уже не в первом поколении, и все мы здесь находимся дома, а не в эмигрантской диаспоре. При таком натиске человек начинает стесняться своей принадлежности к этносу, который ничем не хуже и не лучше других. Это многих, как говорят наши студенты, «скукоживает». Что касается языка, почему русскоязычные должны отказываться от него? Это совершенно нелогично – знать язык очень высокого радиуса действия в мире и отказаться от него в пользу языка, который функционирует фактически в двух государствах – в РМ и Румынии. Если отбросить всякие этнические сентименты, это противоречит здравому смыслу. Вице-председатель постоянной парламентской комиссии по культуре, образованию, исследованиям, молодежи, спорту и масс-медиа, либерал Корина Фусу: – В настоящее время в РМ существует билингвизм, однако во многих случаях он пассивный, потому что есть русскоязычные, которые понимают румынский, но не могут на нем говорить, такая же ситуация и с румыноязычным населением. Это не плохо, но в Республике Молдова официальный язык – румынский, поэтому им должны владеть, по крайней мере, те граждане, которые хотят занять государственные посты, а также работники сфер, где необходимо знание госязыка, к примеру медики и другие категории. В РМ рядом с большинством в лице молдаван или румын проживают и другие этносы – украинцы, русские, гагаузы, болгары, ромы и т.д.. Мы считаем, что каждый этнос должен в первую очередь знать родной язык, свою культуру. Только в таком случае страна будет развивать культурное и лингвистическое богатство, а вы хотите дать приоритет русскому. Мы задаемся вопросом: «Почему?». Ведь, согласно переписи 2004 года, русскими себя считают 8% граждан. Как русские знают свой язык, так гагаузы и другие этносы должны знать свой, только так они сохранят свои исторические корни. Мы не являемся полиэтнической страной, да и вообще нет таких государств на планете Земля. Это коммунистическое изобретение советского происхождения. РМ – независимое суверенное государство, и, чтобы укрепить свою государственность, нам надо продвигать официальный язык, а не давать преимущества русскому. Интересно Самые популярные разговорные языки мира (По данным за 2012 год наиболее рейтингового справочника по языкам мира Ethnologue) Китайский (мандаринский диалект) – 1,213 млрд.
Рекомендуем
Обсуждение новости
|
|