|
|
|||||
Политика
Вера Постнова, Андрей Фарутин, Сергей Сергиевский
Min lingvist tugel, min sayasatche, no ya reshayu!* Национальные республики недовольны. Причина - в принятых депутатами Госдумы поправках к Закону "О языках народов РФ". Эти поправки предписывают государственным языкам субъектов РФ использовать письменность, основанную на кириллице. "Ущербными с правовой точки зрения" назвал поправки президент Татарстана Минтимер Шаймиев в интервью Интерфаксу. По словам Шаймиева, запрет на использование национальными языками иной письменности противоречит правовым, нормам как российским, так и международным. По Конституции России, республики вправе устанавливать свои государственные языки, а РФ гарантирует право народам на сохранение родного языка, а также на создание условий для его изучения и развития. В Декларации о языках народов России, принятой в 1991 году Верховным Советом России, признается "языковой суверенитет каждого народа, страны и личности независимо от происхождения человека, его социального, имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, а также отношения к религии и места проживания". Президент Татарстана сослался также на Европейскую хартию "О региональных языках и о языках национальных меньшинств" от 1992 года, поддержанную РФ. При этом разговоры о том, что переход на латиницу - проявление языкового сепаратизма, Шаймиев назвал несостоятельными и заявил, что они носят спекулятивный характер. Собственно, никто не делает секрета, что принятые Госдумой поправки стали реакцией федеральной власти именно на принятый два года назад закон Республики Татарстан о переводе татарской письменности на латинскую графику. По мнению инициаторов исправления федерального закона, введение современной тюркской латиницы в Татарстане угрожает безопасности и целостности России. Тем более что есть опасность распространения этого опыта в других регионах. В полпредстве же президента РФ в Приволжском федеральном округе считают, что Казань в конечном счете смирится с "законом о кириллице". Нижегородские чиновники говорят, что исход этого спора был предрешен самим президентом, который якобы высказывался за сохранение единой письменности на территории страны. Кроме того, в полпредстве полагают, что сейчас между Нижним и Казанью сложились настолько хорошие отношения, что Шаймиев вряд ли захочет портить их ради алфавита. Но в самой Казани весьма сильны противоположные настроения. - Все равно будем продолжать перевод татарской письменности на латиницу! - так сформулировал реакцию татарской интеллигенции на решение Госдумы РФ директор Института языка, литературы и искусства АН Республики Татарстан Нурмахамат Хисамов. - Согласно закону, окончательный переход запланирован на 2010 год. У нас еще впереди восемь лет, и мы продолжим начатое. А еще два года назад, увидев резкую реакцию Москвы, Минтимер Шаймиев сказал: "Не надо спешить с переходом, но нужно продолжить эксперимент по переходу на латиницу". В начале 90-х годов, когда в Татарстане только начали разрабатывать идею перехода на латиницу, ожидалось, что это поможет объединить нацию. Однако последующие десять лет показали, что это решение стало причиной раскола. Против перехода на "отуреченную" латиницу выступил академик Мирза Махмутов (по слухам, именно он убедил Шаймиева не спешить с этим), заявивший, что спасать нужно не буквы, а татарский язык, который подошел к опасной для своего существования черте - бытовому уровню. Достаточно сказать, что ученики общеобразовательных школ и школ с углубленным изучением английского, французского, немецкого и т.д. не желают учить татарский язык и пользоваться им даже на бытовом уровне. Их родители пишут во все инстанции, включая российского президента, жалобы о засилье в школах уроков татарского, которые вытесняют из школьных расписаний уроки русского языка и литературы. Однако, как бы там ни было, переход на латиницу в Татарии осуществляется. Правда, плавно и медленно: ученики татарских школ и гимназий учат родной язык по новым букварям, изданным на латинице, в татарских газетах и журналах, в том числе детских, появляются статьи с использованием латинской графики, в центре Казани потихоньку переводят на латиницу уличные указатели. В Республике Карелия восприняли решение российских парламентариев более сдержанно, но весьма озабоченно. Там опасаются, что требование перевода государственных языков национальных республик России на кириллицу может взорвать национальное согласие в Карелии. Для нескольких коренных народов Карелии латиница - естественная историческая основа алфавита. Национальными языками коренных народов Карелии, кроме русского, являются карельский, вепсский и финский. Первая попытка создания карельской письменности была предпринята в конце 30-х годов прошлого века российским лингвистом Дмитрием Бубрихом, который взял за основу русский алфавит. Теперь в научных кругах это признано ошибочным. Ни тогда, ни позже язык на базе кириллицы развития не получил. Оказалось, что латинский алфавит точнее передает речевые нюансы карельского и вепсского языков, близко родственных финскому. Возрождение национальных наречий началось после того, как 20 апреля 1989 года вышло постановление Совета министров Карельской АССР "Об утверждении алфавитов карельского и вепсского языков и сводов правил орфографии". Тогда для карельского алфавита была избрана латинская графика. Для вепсского сначала - и латинская, и кириллическая, было даже издано два разных букваря. Но вскоре авторы азбуки на кириллической основе признали преимущество учебника на латинице. На состоявшейся недавно в Петрозаводске международной научно-практической конференции "Современное состояние и перспективы развития карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия" ученые, педагоги и национальная интеллигенция поддержали опасение, прозвучавшее в докладе заместителя председателя Госкомитета РК по национальной политике Татьяны Клееровой: - Сегодня вопросы выбора алфавита снова переведены в России в ранг актуальной политики. В Карелии и без того уже существует напряженная "языковая проблема", связанная с отказом Законодательного собрания РК утвердить государственный статус карельского языка в новой редакции Конституции республики, хотя просьба об этом заявлялась в резолюциях всех четырех съездов карелов. Промежуточным шагом навстречу их пожеланиям должно стать присвоение языкам малых коренных народов статуса региональных. Глава Карелии Сергей Катанандов официально пообещал внести в парламент такой законопроект, подготовленный еще 1,5 года назад. Но попытка перевода алфавитов национальных государственных языков на кириллическую графику может этот процесс опять задержать, что грозит взорвать тенденции к национальному согласию. Тогда активный протест, возможно, последует со стороны не только радикального Карельского конгресса, но и более спокойных объединений национальной общественности. Насколько политизированный закон, принятый в большой спешке сразу после событий в Театральном центре на Дубровке, далек от проблем лингвистики, истории и культуры малых народов России, можно судить по уровню благодушной "шутки" депутата Геннадия Райкова: "Вот и разговаривайте теперь на латинице". Если российские законодатели полагают, что можно "разговаривать на латинице", а то и "на других алфавитах", тогда остается пожелать им навострить слух. Но при этом не упускать случая слушать и то, что по поводу их решений говорится в стране - хотя бы "на кириллице".
Рекомендуем
Обсуждение новости
|
|