|
|
|||||
Интересное
Стивен Фатсис, Александра Галлони
В течение столетий итальянский город, в котором будут проводиться зимние Олимпийские игры 2006 года, в английском, французском и других языках известен как "Турин". Но миллиарды людей во всем мире, которые будут смотреть Олимпийские игры по телевидению и читать о них в прессе, могут столкнуться с новым лингвистическим изыском. Как поп-звезда, стремящаяся обрести новый имидж, Турин хочет, чтобы его называли итальянским именем Торино. Это первый случай, когда город-хозяин Олимпиады высказывает пожелание, чтобы его называли на родном языке. До настоящего времени в таких случаях всегда использовалось английское название – Rome, а не Roma (1960 год), Munich, а не Munchen (1972 год), Moscow, а не Москва (1980 год). Джузеппе Гаттино, пресс-секретарь комитета, добивающегося использования топонима "Торино" на Олимпийских играх 2006 года, говорит о стремлении итальянцев сохранить национальное своеобразие. Это и стало главной причиной желания использовать название "Торино". В Италии и без того обеспокоены тем фактом, что итальянские слова все чаще заменяются в речи английскими, такими как "e-mail" и "уикенд". И это несмотря на наличие в итальянском языке прекрасных эквивалентов для этих слов. Другая причина стремления использовать родное название более прозаична: название "Торино" лучше звучит для итальянца, чем англо-саксонское "Турин". Использование слова "Торино" может улучшить имидж города. "Я убежден, что люди любят капучино из-за того, что им нравится произносить это слово, – говорит Беппе Севергнини, обозреватель итальянской ежедневной газеты Corriere della Sera. – Слово "Торино" звучит не так сексуально (по сравнению с "капучино"), но все же лучше, чем "Турин".
Рекомендуем
Обсуждение новости
|
|